Oferty integracyjne

Poprzez obszar roboczy "Kleist bez granic" Kleist-Museum chce zwiększyć dostęp do dziedzictwa literackiego i kulturowego Heinricha von Kleista. W tym celu muzeum dąży do wymiany z różnymi podmiotami, stowarzyszeniami i instytucjami w mieście partnerskim Frankfurtu nad Odrą – Słubicach i regionie.

Projekt wokalny „Stimmen statt Scherben“, nagrania wideo i audio: Phyll Priewisch

Wspólnie badamy nowe formy i sposoby głębszego angażowania się w język i literaturę. Czyniąc to, kierujemy się różnorodnością kulturową i językową ludzi w naszym społeczeństwie, których uczestnictwo w kulturze wewnątrz i na zewnątrz muzeum ma zostać wzmocnione.

Oprócz wydarzeń i wycieczek z przewodnikiem w kilku językach, Fundacja Kleist-Museum wspierała i wydawała różne publikacje dla różnych odbiorców. W projekcie wokalnym "Stimmen statt Scherben" (Głosy zamiast odłamków), sponsorowanym przez Plattform Kulturelle Bildung ze środków brandenburskiego Ministerstwa Nauki, Badań i Kultury, śpiewacy-amatorzy zgłębiali najczęściej wykonywane dzieło Kleista "Rozbity dzban". Światową premierę tego chóralnego wykonania można zobaczyć tutaj.

W ramach programu "360° – Fundusz na rzecz kultur nowego społeczeństwa miejskiego" Niemiecka Federalna Fundacja Kultury wspierała instytucje kulturalne w intensywniejszym angażowaniu się w migrację i różnorodność oraz w tworzeniu nowego dostępu i widoczności dla grup społecznych, do których jeszcze nie dotarto w wystarczającym stopniu. W tym celu program pilotażowy, w którym wzięło udział 39 instytucji kulturalnych w całych Niemczech, promował różnorodne podejścia mające na celu otwartość związaną z różnorodnością w obszarach programu, publiczności i personelu. Od sierpnia 2019 r. do lipca 2025 r. Fundacja Kleist-Museum była zaangażowana w program w ramach projektu "Kleist bez granic".


Wydarzenia

No events found in the near future.

Rezerwacja wycieczek z przewodnikiem

Na życzenie Kleist-Museum organizuje indywidualne, tematyczne wycieczki z przewodnikiem dla grup.

Oprowadzanie po naszych wystawach stałych i specjalnych można zarezerwować w języku niemieckim, angielskim, polskim, ukraińskim, francuskim, rosyjskim i w prostym języku niemieckim.

 

Kontakt

Viviane Jasmin Meierdreeß

E-Mail: fuehrungen@kleist-museum.de


Publikacja

Umiejętność czytania jest promowana w ramach edukacji kulturalnej z dziećmi w wieku szkolnym i w świetlicach. Aby wesprzeć polsko-niemiecką promocję czytelnictwa w przyszłości, opowiadanie "Der zerbrochene Krug" (Rozbity dzban), zaadaptowane dla dzieci ze sztuki Kleista, zostało przetłumaczone na język polski we współpracy z Kindermann Verlag i wyprodukowane w nakładzie 500 książek. Tłumaczenie na język niemiecki wykonała Barbara Kindermann, ilustracje Willi Glasauer, a tekst na język polski przełożył Krzysztof Iwanowski.

"Rozbity Dzban" jest dostępny bezpłatnie dla szkół podstawowych, średnich i wszystkich instytucji, w których nauczany jest język polski. Zapytania w tej sprawie są zawsze mile widziane.

Dofinansowano w ramach programu "360° – Fundusz Kultur Nowego Społeczeństwa Miejskiego" Federalnej Fundacji Kultury.